«Лузер» це щось на зразок вічного невдахи. Наголос в слові «Лузер» ставиться на букву «у». Дослівно Loser перекладається з англійської як «той, хто вічно програє» (від дієслова to lose).
У цьому відмінність в перекладах, як підмітили деякі розумні люди, полягає відмінність між російським і американським менталітетом:
«Невдаха» це всього лише той, кому не щастить,
а «Лузер» - людина, вічно програє в боротьбі. Тобто ми-російські звикли списувати свої провали на відсутність удачі, в той час як на заході невдачі розцінюються як нездатність перемогти, подолати труднощі.
Лузер знаходиться в списку: Сленг
© 2018-2025 Сайт нових і добре забутих слів warface.top
Додати слово | Допомогти проекту